
キヤノン デジタルカメラ ウォータープルーフケースユーザーガイドCANON DIGITAL CAMERA WATERPROOF CASEUser GuideUNTERWASSERGEHÄUSE FÜR CANON DIGITALKAMERABenutzerhandbuchESTUCHE IMPERM
97ケースを閉じます。防水パッキンにゴミなどが付いていないこ• とをよく確認してください。バックルがしっかりロックされていること• を確認してください。COPY
10モードダイヤル1モードダイヤルをKにしま す。2mを押したあと、oかpを押して [] を選び、もう一度mを押します。3oかpを押して [S] を選び、mを押します。カメラを使うカメラの 操作方法は、カメラに付属の 使 用説明 書をご覧ください。水中モードの紹介水中で撮影するときは、Sモードにする
11カメラを取り出す お手入れ使用後は必ずお手入れをしてください。1ケースに付いている水滴を十分に拭き取ります。ケースに付いているゴミや砂、頭髪などは• 取り除いてください。また、真水でよく洗い流して、塩 分などが 残らな いようにしてください。2ケースを開けて、 カメラを取り出します。1ケースを閉
12主な仕様防水性能: IEC/JIS 保護等級「IPX8」相当、水深:40m 以内防水構造: パッキン(O リング圧着式)本 体 材 質 : ポリカーボネートカメラ動作温度:0 ∼ 40℃大 き さ: 139.4 × 89.7 × 115.9mm(突起部を除く)質 量: 約 500g(ウ
English1Read This FirstBefore you use the Waterproof Case, make sure it is functioning correctly and does not leak. To check for leaks, close the came
2Safety PrecautionsBefore using the Waterproof Case, please ensure that you • read the safety precautions below. Always ensure that the Waterproof Cas
3Do not insert the camera with the strap attached.• Do not press the buttons or lever with unnecessary • force when using the case underwater.Do not s
4Components GuideMovie ButtonPower ButtonMode Dial1 (Playback) ButtonmFUNC./SET (Function/Set) Buttonh (Flash)/r Buttonb (Exposure Compensation)/o But
5PreparationsRemove the neck strap and attach the wrist strap before using the case underwater. Using the neck strap may • cause it to become wrapped
62Attach the diffusion plate.Do not scratch the surface of the diffusion plate, • as this may prevent light from the flash from being properly diffuse
日本語1はじめにお読みください必ず事前に正常に動作するか、水漏れはないかを確認してください。水漏れを確認するには、カメラを入れずにケースを閉じ、水中に約 15cm の深さまで沈め、3 分ほど放置してください。水漏れが起きたときは、修理受付窓口へお持ちください。この ガ イドに つ いて内容の一部また
7Waterproof Seal3Release the catch to open the case.When using commercially available • anticondensation products, the anticondensation solution shoul
8Preparing the Camera5Remove the strap, and make sure the battery and memory card are in the camera.Please refer to the • Camera User Guide for infor
97Close the case.Make sure that the waterproof seal is free of • debris.Make sure that the catch is securely locked.• COPY
10Mode Dial1Set the mode dial to K.2After pressing the m button, press the op buttons to choose , then press the m button again. 3Press the op buttons
11Removing the Camera Care and MaintenanceMake sure to do the following after using the Waterproof Case.1Thoroughly dry the case, wiping off all the w
12SpecificationsWaterproof Capability:Meets IEC/JIS protection rating “IPX8” equivalentFor use within a depth of 40m (130 ft.)Waterproofing: Seal (cr
Deutsch1Bitte zuerst lesenStellen Sie vor dem Gebrauch des Unterwassergehäuses sicher, dass es ordnungsgemäß funktioniert und kein Leck hat. Zur Prüfu
2SicherheitsvorkehrungenLesen Sie die im Folgenden beschriebenen • Sicherheitsvorkehrungen vor der Verwendung des Unterwassergehäuses gut durch. Achte
3Vergewissern Sie sich, dass die Handschlaufe von der • Kamera entfernt ist, bevor Sie sie in das Gehäuse einsetzen.Betätigen Sie die Tasten und den H
4Überblick über die KomponentenMovie-TasteTaste ON/OFFModus-WahlradTaste 1 (Wiedergabe)Taste m FUNC./SET (Funktion/Einstellen)Taste h (Blitz)/rTaste b
2安全上のご注意ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、• 製品を正しくお使いください。ここに示した注意事項は、あなたや他の人々への• 危害や損害を未然に防止するためのものです。 警告死亡または重傷を負う可能性がある内容です。 注意 傷害を負う可能性がある内容です。 注意 物的損害を追う可
5VorbereitungenNehmen Sie den Trageriemen ab, und bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie das Gehäuse unter • Wasser verwenden. Bei der Verwendung
62Bringen Sie die Streuscheibe an.Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche der • Streuscheibe, da dies die gleichmäßige Streuung des Blitzlichts verri
73Lösen Sie die Verriegelung, um das Gehäuse zu öffnen.Falls Sie eine handelsübliche Antibeschlaglösung • verwenden, tragen Sie sie mit einem weichen,
8Vorbereiten der Kamera5Nehmen Sie die Schlaufe ab, und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und eine Speicherkarte in der Kamera befinden.Informati
97Schließen Sie das Gehäuse.Vergewissern Sie sich, dass der Dichtungsring • frei von Fremdkörpern ist.Stellen Sie sicher, dass die Verriegelung richti
101Stellen Sie das Modus-Wahlrad auf K.2Drücken Sie die Taste m und danach die Tasten op, um auszuwählen. Drücken Sie dann die Taste m erneut.3Drücke
11Herausnehmen der Kamera Pflege und WartungBefolgen Sie nachstehende Anweisungen nach der Verwendung des Unterwassergehäuses.1Wischen Sie das Gehäuse
12Technische DatenWasserdichtfähigkeit: Entspricht dem IEC/JIS-Schutzgrad „IPX8 “Für den Einsatz bis zu einer Tiefe von 40 mWasserabdichtung: Dichtun
Español1Lea esta sección antes de empezarAntes de utilizar el estuche impermeable, cerciórese de que funciona correctamente y de que no se infiltra ag
2Precauciones de seguridadAntes de comenzar a utilizar el estuche impermeable, • asegúrese de leer las precauciones de seguridad que se describen a co
3以下の場所で使用・保管しない。水深 40m を超える水中• 40 度を超える気温または水温• になるところ以下の場所で保管しない。直 射日光 のあたるところ• 湿 気やホコリの 多 いところ• ナフタリン など 防虫 剤 のあるところ• ケースを投げたり、落としたりしない。上記の行為は、変形するな
3No introduzca la cámara con la correa montada.• No presione los botones ni la palanca demasiado • fuerte cuando esté dentro del agua.No rocíe la junt
4Guía de componentesBotón VídeoBotón ON/OFFDial de modoBotón 1 (Reproducción)Botón m FUNC./SET (Función/Establecer)Botón h (Flash)/rBotón b (compensac
5PreparativosExtraiga la correa para el cuello y coloque la correa de muñeca antes de utilizar el estuche debajo del agua. • El uso de la correa para
62Monte la placa de difusión.No raye la superficie de la placa de difusión, • ya que esto podría evitar que la luz del flash se difundiese adecuadamen
73Suelte el cierre para abrir el estuche.Cuando utilice algún producto contra la • condensación de los que hay disponibles en el mercado, la solución
8Preparación de la cámara5Retire la correa y asegúrese de que la batería y la tarjeta de memoria se encuentran en la cámara.Consulte la • Guía del us
97Cierre el estuche.Asegúrese de que la junta hermética no tiene • restos de suciedad.Asegúrese de que el cierre está bien bloqueado.• COPY
101Ajuste el dial de modo en K.2Después de pulsar el botón m, pulse los botones op para elegir y, a continuación, pulse el botón m de nuevo.3Pulse lo
11Extracción de la cámara Cuidado y mantenimientoAsegúrese de hacer lo siguiente después de utilizar el estuche impermeable.1Seque el estuche meticulo
12EspecificacionesCapacidad de impermeabilidad:Cumple la evaluación de protección de IEC/JIS equivalente a “IPX8”Para utilizarse a una profundidad d
4各部のなまえ動画ボタン電源ボタンモードダイヤル1(再生)ボタンmFUNC./SET(ファンクション / セット)ボタンh( スト ロ ボ )/rボタンb(露出補正)/oボタンe(マクロ)/f(マニュアルフォーカス)/qボタンQ(セルフタイマー)/pボタンl(ディスプレイ)ボタンn(メニュー)ボタン
Français1À lire en prioritéAvant d'utiliser ce boîtier étanche, assurez-vous qu'il fonctionne correctement et qu'il n'y a pas d’in
2Précautions de sécuritéAvant d'utiliser le boîtier étanche, veuillez lire attentivement • les précautions de sécurité exposées ci-après. Veillez
3Ne placez pas l'appareil photo dans le boîtier avec • la dragonne.N'appuyez pas trop fort sur les touches et le levier • quand le boîtier e
4Guide des composantsTouche vidéoTouche ON /OFFMolette modesTouche 1 (Lecture)Touche m FUNC./SET (Fonction/Réglages)Touche h (Flash)/rTouche b (Correc
5PréparatifsEnlevez la courroie et fixez la dragonne avant d'utiliser le boîtier sous l'eau. La courroie pourrait s'enrouler autour • d
62Fixez la plaque de diffusion.Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque de • diffusion au risque d'empêcher le flash d'être diffusé co
73Relâchez le cliquet pour ouvrir le boîtier.Les produits antibuée en vente dans le • commerce doivent uniquement être appliqués sur la surface intéri
8Préparation de l'appareil photo5Retirez la dragonne et vérifiez que la batterie et la carte mémoire sont insérées dans l'appareil photo.Pou
97Fermez le boîtier.Assurez-vous qu'il n'y a pas de corps étrangers • sur le joint d'étanchéité.Vérifiez que le cliquet est correctemen
101Positionnez la molette modes sur K.2Après avoir appuyé sur la touche m, appuyez sur les touches op pour sélectionner , puis appuyez à nouveau sur l
5準備水中 で は、必ずネックストラップ を外して、リストストラップ をお 使 いください。ネックストラップ をお 使• いになると、首に巻きつくなど、思わぬけがや事故の恐れがあります。ケースに付属のストラップ以外は取り付けないでください。• 1ストラップを取り付け、長さを調節します。リストストラッ
11Retrait de l'appareil photo Entretien du boîtierPrenez soin d'effectuer les opérations suivantes après chaque utilisation du boîtier étanc
12CaractéristiquesCapacité d'étanchéité à l'eau :Conforme à la protection IEC/JIS de classe équivalente à « IPX8 ».Pour utiliser à une prof
Italiano1Informazioni preliminariPrima di utilizzare la custodia subacquea, assicurarsi che funzioni correttamente e che non vi siano infiltrazioni d&
2Precauzioni per la sicurezzaPrima di utilizzare la custodia subacquea, leggere • attentamente le precauzioni per la sicurezza riportate di seguito. A
3Non inserire la fotocamera quando è collegata la • cinghia.Non premere i pulsanti né la leva esercitando una forza • eccessiva quando si utilizza la
4Guida ai componentiPulsante VideoPulsante ON/OFFGhiera di selezionePulsante 1 (Riproduzione)Pulsante m FUNC./SET (Funzione/Imposta)Pulsante h (Flash)
5Operazioni preliminariPrima di utilizzare la custodia sott'acqua, rimuovere la cinghia tracolla e collegare la cinghietta da polso. • La cinghia
62Collegare il diffusore.Non graffiare la superficie del diffusore, poiché • ciò potrebbe impedire alla luce del flash di diffondersi correttamente.L&
73Rilasciare il fermo per aprire la custodia.Quando si utilizzano prodotti anticondensa • disponibili in commercio, applicare la soluzione anticondens
8Preparazione della fotocamera5Rimuovere la cinghia e assicurarsi che la batteria e la scheda di memoria siano inserite nella fotocamera.Per informazi
62拡散板を取り付けます。拡散板の表面に傷を付けないでください。ス• トロボ光が正しく拡散できなくなることがありま す。被写体が近すぎると、拡散板の効果を十分に• 得られな い こと が ありま す。取り外しかた拡散板を持ち上げて取り外します。拡散板COPY
97Chiudere la custodia.Assicurarsi che la guarnizione impermeabile • sia priva di residui.Assicurarsi che il fermo sia correttamente • chiuso.COPY
101Impostare la ghiera di selezione su K.2Dopo avere premuto il pulsante m, premere i pulsanti op per scegliere , quindi premere nuovamente il pulsant
11Rimozione della fotocamera ManutenzioneDopo avere utilizzato la custodia subacquea, eseguire le seguenti operazioni.1Asciugare completamente la cust
12Specifiche tecnicheProprietà di resistenza all'acqua:Conforme alla classe di protezione IEC/JIS equivalente a "IPX8"Da utilizzarsi en
Русский1Прочитайте это в первую очередьПеред использованием водонепроницаемого футляра убе-дитесь, что он правильно работает и не течет. Для проверки
2Меры предосторожностиПеред использованием водонепроницаемого футляра •обяза тельно прочтите приведенные ниже правила техники безо пасности. Строго с
3Не устанавливайте камеру с закрепленным на ней ремнем. •При использовании футляра под водой не нажимайте на •кнопки или рычаги с излишним усилием.Не
4 Описание компонентовКнопка видеосъемкиКнопка ON/OFFДиск установки режимаКнопка 1 (Воспроизведение)Кнопка m FUNC./SET (Функция/установка)Кнопка h (Вс
5ПодготовкаПеред использованием футляра под водой снимите надеваемый на шею ремень и закрепите ремень для запястья. •При использовании надеваемого на
62Установите рассеивающую пластину.Оберегайте поверхность рассеивающей пластины •от царапин, так как они могут привести к непра виль -ному рассеивани
7防水パッキン3バックルを外してケースを開きます。くもり止 め(市販)をお使いになるときは、• レンズ窓の内側のみにお使いください。くもり止めを塗る際 には、乾いたやわらかい布をお使いください。くもり止めがレンズ窓の内側以外に付着したときは、ケースの劣化をまねく恐れがありますので、すぐに拭き取ってく
7Водонепроницаемая прокладка3Для открытия футляра освободите защелку.При использовании имеющихся в продаже •средств против конденсации наносите проти
8Подготовка камеры5Снимите ремень и убедитесь, что в камеру установлены карта памяти и аккумулятор.Сведения об используемом аккумуляторе, а так же •о
97Закройте футляр.Убедитесь в отсутствии грязи на водо непро ни- •цаемой прокладке.Убедитесь, что защелка надежно закрылась. •COPY
10Диск установки режима1Поверните диск установки режима в положение K.2Нажав кнопку m, кнопками op выберите значок , затем снова нажмите кнопку m. 3Кн
11 Извлечение камеры Уход и обслуживаниеПосле использования водонепроницаемого футляра обязательно выполните следующие операции.1Тщательно просушите ф
12 Технические характеристикиСтепень водонепроницаемости:Удовлетворяет требованиям, эквива лент ным уровню защиты «IPX8» стандарта IEC/JISДля исполь
中文1请先阅读本文使用前,请务必检查本防水套是否能正常操作或有无漏水。请先不要放入相机,关闭防水套,然后将其浸入水深约 15 cm 的水中 3 分 钟左右,以检查其是否漏水。如果漏水,请与佳能热线中心联系。免责声明禁止擅自转载部分或全部内容。• 佳能公司保留权利随时变更本手册所提及的硬件及软• 件规
2安全注意事项使用防水套前,请务必阅读以下安全注意事项。请务• 必保证正确使用防水套。这里指出的安全注意事项旨在防止您自己及他人受到• 伤害,或防止器材受到损坏。 警告 表示可能造成严重的人身伤害或死亡。 注意 表示可能 造成 人身伤害。 注意 表示可能造成器材损坏。 警告用完防水套后,请务必
3请勿在以下场所使用、放置或存放防水套。水深超过 40 m 的水中。• 气温或水温超过 40 ℃的地方。• 请勿在以下场所放置或存放防水套。强烈阳光照射的地方。• 潮湿或多尘的区域。• 放置有卫生球等防虫剂的地方。• 请勿投掷或摔落防水套。上述行为可能会导致防水套变形,造成故障。请勿使用附带的硅润滑
4部件指南短片按钮电源按钮模式转盘1( 播放 ) 按钮mFUNC./SET( 功能 / 设置 )按钮h( 闪光灯 )/r按钮b( 曝光补偿 )/o按钮e( 微距 )/f( 手动对焦 )/q按钮Q( 自拍 )/p按钮l( 显示 ) 按钮n( 菜单 ) 按钮背带 / 腕带扣快门按钮变焦杆解锁开关扣环三脚
8カメラを準備します5カメラのストラップをはずし、バッテリーとカードが入っていることを確認します。バッテリーの 型番およびバッテリーとカー• ドの入れかたは、カメラに付属の使用説明書をご覧ください。十分に充 電されたバッテリーをお使いく• ださい。カードの撮影可能枚数をご確認ください。• カードバッ
5准备在水中使用前,请务必解下背带并系上腕带。否则会有背带缠绕引起窒息或其他伤害的危险。• 请只安装防水套附带的背带 / 腕带。• 1安装背带 / 腕带并调节其长度。腕带 背带COPY
62安装闪光扩散板。请勿刮擦闪光扩散板表面。否则可能会阻碍闪光• 灯光线均匀扩散。如果被摄体过于接近相机,则闪光扩散板的作用• 可能会削弱。取下闪光扩散板抬起并取下闪光扩散板。闪光扩散板COPY
7防水封条3解开扣环以打开防水套。使用市面销售的防结露产品时,只能用于镜• 头窗的内表面。请使用干燥的软布等涂抹防结露溶液。如果防结露溶液沾在镜头窗内表面以外的地方,请立即用柔软的干布将其擦去,否则会损坏防水套。4将硅润滑脂涂在防水封条上。如图所示,将防水封条取出。1. 请勿用指甲挑起,或强行拉伸防
8准备相机5请检查是否已取下相机的背带 / 腕带,并已放入电池和存储卡。请参阅相机附带的使用说明书,以确定相机• 所使用的电池类型以及电池、存储卡的安装方式。请使用已充足电的电池。• 请检查存储卡上是否有足够的储存空间来记• 录图像。存储卡电池背带 / 腕带将相机放入防水套6将相机放入防水套。装入相
97关闭防水套。请确保防水封条上没有附着灰尘或污物等。• 请检查扣环是否锁紧。• COPY
10模式转盘1将模式转盘设置为K。2按m按钮后,按o或p按钮选择 [ ],然后再次按m按钮。3按o或p按钮选择 [S],然后按m按钮。使用相机有关相机的操作方法,请参阅相机附带的使用说明书。关于潜水模式潜 水 拍 摄 时, 设 置 为 [S] 模式,可消除偏蓝色调,拍摄具有自然色调的图像。在水中使用
11取出相机 保养方法防水套使用后请务必进行保养。1请将沾在防水套上的水滴全部擦干。请将沾在防水套上的污物、沙尘、头发等异• 物去掉,并用清洁、流动的自来水冲掉盐渍。2打开防水套,取出相机。1关闭防水套。用柔软的干布擦拭防水套内部,请勿用水洗• 涤。2用清洁、流动的自来水仔细清洗,然后用柔软的干布擦
12规格防水性能 : 符合 IEC/JIS 防水保护规格,相当于“IPX8”,适用于不超过 40 m 的水深防水结构 : 防水封条 ( 压装式 O 形密封环 )主体材质 : 聚碳酸酯相机的操作温度 :0 ~ 40 ℃尺寸 : 139.4 × 89.7 × 115.9 mm( 不包括突出部分 )
キヤノン デジタルカメラ ウォータープルーフケースユーザーガイドCANON DIGITAL CAMERA WATERPROOF CASEUser GuideUNTERWASSERGEHÄUSE FÜR CANON DIGITALKAMERABenutzerhandbuchESTUCHE IMPERM
Komentarze do niniejszej Instrukcji